Casi ninguno traduce de forma explícita lo que quieres decir; todos se lían a la hora de traducir el significado sintáctico de la frase.
Ponjo un ejemplo práctico:
"Obsession is what lazy people call dedication" ( que siginifica: obsesión es lo que la gente perezosa llama a la dedicación )
Pues el traducor traduce:
"La obsesión es lo que la gente perezosa llamar dedicación"
Muchas veces, en vez de traducir la sintaxis propia de la frase, se limita a traducir trozos o palabras por palabras, y tienes que ir corriginedo siempre.
Pd: no sabes inglés? xd
Salu2